Sensacja!

okladka303-mala

Jest

niemiecki przekład

„Dywizjonu 303”

kliknij - tutaj

 

 

Słuchaj radia

po polsku

Polacy w Niemczech 5

kliknij - tutaj

 

Polacy w Niemczech 8

Zamów

Magazyn Polonii

PO-PROSTU

www.po-prostu.eu/

Uwaga!

W sali wydawnictw prasowych monachijskiej Biblioteki Miejskiej w Gasteigu (Rosenheimer Str. 5) sÄ… do dyspozycji bieżące wydania „Gazety Wyborczej”. Można je przeczytać również bez Bibliotheksausweis! Biblioteka jest czynna od poniedziaÅ‚ku do piÄ…tku w godzinach 10.00-19.00 i w soboty w godzinach 11.00-16.00.

 

Badanie ankietowe młodej Polonii!

Jeżeli wolisz odpowiedzieć na ankietę w języku polskim

kliknij – tutaj

Jeśli w języku niemieckim

kliknij – tutaj

 

Zdrowie
w rodzinie!
 
Polacy w Niemczech 10
 
kliknij
Wiecej info

Pomoc psychologa!

 
Polacy w Niemczech 11
 
kliknij
Wiecej info.
Medycyna naturalna!
 
Polacy w Niemczech 12
 
 
Kliknij - Wiecej info.

Tłumacz

przysięgły języka

POLSKIEGO

DOMINIKA HILGER

kliknij - Wiecej Info.

Tłumaczenia i

Informacje

Polacy w Niemczech 14

kliknij - Wiecej info.

Izabela S. Demacker

Rechtsanwältin

Gabelsbergerstrasse 9

80333 München

Fon.: 089/85 63 63 55

Fax: 089/85 63 63 56

www.kanzlei-demacker.de

info@kanzlei-demacker.de

kliknij - Wiecej info.

Polonia w Niemczech 6

JEST niemiecki przekÅ‚ad „Dywizjonu 303”!

Arkady Fiedler “Staffel 303”

303-foto

Czy zdobÄ™dzie popularność w Niemczech? Kto po niÄ… siÄ™gnie – mÅ‚odzi, czy starsi? Co na to niemiecka krytyka? Czy sukces jest możliwy? Te, i wiele innych pytaÅ„ musi nurtować każdego, komu do rÄ…k trafiÅ‚o to niezwykÅ‚e wydanie.

Marek, syn legendarnego polskiego autora, gdy dowiedziaÅ‚ siÄ™ o planach tÅ‚umacza, pierwszy zapytaÅ‚ – „Czy Niemcy zechcÄ… czytać książkÄ™ o dzielnych polskich myÅ›liwcach, którzy tak skutecznie Å‚oili skórÄ™ potężnej Luftwaffe w Bitwie o AngliÄ™?”

TÅ‚umacz, JarosÅ‚aw Ziółkowski odpowiedziaÅ‚ -  â€žZawsze byÅ‚o dla mnie rzeczÄ… wiÄ™cej niż oczywistÄ…, że istnieje niemiecki przekÅ‚ad „Dywizjonu 303”. I oto przed kilku laty, kiedy próbowaÅ‚em doÅ„ dotrzeć, okazaÅ‚o siÄ™, że żyÅ‚em w błędzie”.

OczywiÅ›cie chodzi o książkÄ™ Arkadego Fiedlera, na której wychowaÅ‚y siÄ™ pokolenia Polaków, która w sposób skrupulatny, a jednoczeÅ›nie niezwykle ciekawy i barwny dokumentuje graniczÄ…cÄ… z brawurÄ… odwagÄ™ i kunszt bojowy polskich pilotów, chyba najsÅ‚ynniejszego dywizjonu myÅ›liwskiego z czasów II wojny Å›wiatowej. DziÄ™ki talentowi autora czytelnik staje siÄ™ też niemal bliskim znajomym tych wyjÄ…tkowych chÅ‚opaków w bateldresach z półkolistÄ… naszywkÄ… „Poland” na lewym ramieniu i znakiem polskiego lotnictwa na lewej piersi, którzy rzeczywiÅ›cie wprawiali w zdumienie swych brytyjskich kolegów w walce i och ojczyznÄ™.

Książka doczekaÅ‚a siÄ™ kilkudziesiÄ™ciu wydaÅ„ w Polsce, wiÄ™c nie bÄ™dÄ™ jej streszczaÅ‚ (namawiam do lektury!), natomiast trzeba zatrzymać siÄ™ przy jej pierwszym niemieckim wydaniu (pod tytuÅ‚em „Staffel 303”), które ukazaÅ‚o siÄ™ na tutejszym rynku w przededniu 70 rocznicy Bitwy o AngliÄ™.

Edycja jest dobrze wysmakowana! Na pierwszy rzut oka wygląda jak świetnie zachowany egzemplarz z czasów, o których opowiada, co na tle dzisiejszej mody na jaskrawe obwoluty dodaje jej swoistego uroku i elegancji. Jest przecież opowieścią historyczną! Okładka twarda, płótnowana, a gdy się ją otworzy, widać, że wydawca zadbał o zaspokojenie dzisiejszych gustów bibliofilskich, umieszczając dużo archiwalnej wartości zdjęć, uzupełniając tę dokumentację nowszymi, ukazującymi dzisiejszą, żywą pamięć o polskich bohaterach słynnej bitwy, kultywowaną na terenie Wielkiej Brytanii (te zdjęcia już barwne). W niemieckim wydaniu to o tyle ważne, że ukazuje to rzeczywistą wyjątkowość dokonań polskiego dywizjonu. Nie wszystkie, nawet najsłynniejsze brytyjskie formacje mają na Wyspie tak wyjątkowe pomniki, które cieszyłyby się takim szacunkiem współczesnych. Zachowano nawet historyczną mesę na zmodernizowanym lotnisku Northolt pod Londynem, w której myśliwcy po zażartych walkach szukali wytchnienia. Tu również fetowali swoje zwycięstwa i bynajmniej nie wylewali whisky za kołnierz.

okladka-303

JÄ™zyk tÅ‚umaczenia niemieckiego jest równie barwny i lekki jak fiedlerowskiego oryginaÅ‚u. To też z pewnoÅ›ciÄ… sprawi i niemieckiemu czytelnikowi wiele przyjemnoÅ›ci, o ile… zainteresuje go ten polski skrawek przecież i awanturniczej historii.

A pomniki! Zadbali również o to mieszkający w Anglii Polacy, ale to już inna historia. Pomniki pomnikami, ale warto tu przypomnieć, że powojenny los tych niedawnych bohaterów Imperium, do przesady podobny był wszystkim polskim losom emigranckim. Dzielność musieli wykazać nie tylko w boju! W cywilnym życiu również. Zaszczyty? To nie dla żołnierzy imperiów.

Dokumentalna wartość książki Fiedlera wynika przede wszystkim z tego, że byÅ‚ on naocznym Å›wiadkiem wydarzeÅ„, które opisuje, przyjaźniÅ‚ siÄ™ z ich bohaterami, żyÅ‚ z nimi na co dzieÅ„. Pierwsze wydanie Dywizjonu dotarÅ‚o do jeszcze okupowanej Polski i czytane byÅ‚o przez walczÄ…cych żoÅ‚nierzy AK. To dziÅ› antykwaryczny biaÅ‚y kruk! Ale skoro już o antykach mowa… to czy wiecie że…?

Po powrocie z wojny Arkady Fiedler zamieszkaÅ‚ w Puszczykowie pod Poznaniem. Tu powstaÅ‚o kilka jego wspaniaÅ‚ych opowieÅ›ci. DziÅ› w jego domu mieÅ›ci siÄ™ muzeum nie tylko autora, ale wielu rzeczy, o których pisaÅ‚. Tu można np. zwiedzić rekonstrukcjÄ™ w skali 1/1 legendarnego żaglowca Krzysztofa Kolumba „Santa Maria”, której „zwodowania” dla odwiedzajÄ…cych dokonaÅ‚ sam książę de Veragua, potomek w linii prostej sÅ‚ynnego odkrywcy. Tu również dobiega koÅ„ca wierna rekonstrukcja Hawker Hurricane Mk I, samolotu, na którym myÅ›liwcy dywizjon 303 dokonywali swych nieprawdopodobnych wyczynów.

PierwszÄ… niemieckÄ… edycjÄ™ „Staffel 303” znakomicie przetÅ‚umaczyÅ‚ i wydaÅ‚ wÅ‚asnym kosztem w specjalnie do tego celu zaÅ‚ożonym w Bochum wydawnictwie JarosÅ‚aw Ziółkowski.

Ziolkowski-OK-do-303

JarosÅ‚aw Ziółkowski urodziÅ‚ siÄ™ i wychowaÅ‚ w GdaÅ„sku. Mieszka w Bochum. W jego dorobku translatorskim znajdujÄ… siÄ™ m.in.: Franz Kafka, Rainer Maria Rilke, Christoph Ransmayr, Wolfgang Bauer, Jakob Arjouni, Marcel Beyer. Za „LatajÄ…ce psy” Marcela Beyera JarosÅ‚aw Ziółkowski otrzymaÅ‚ NagrodÄ™ Fundacji Roberta Boscha. Ma w swym dorobku także przekÅ‚ad na jÄ™zyk niemiecki „Mój warszawski szaÅ‚” WÅ‚odzimierza Nowaka i Angeliki Kuźniak poÅ›wiÄ™cony Powstaniu Warszawskiemu i inne.

Miejmy nadziejÄ™, że za sukcesem translatorskim pójdzie i wydawniczy. MyÅ›lÄ™, że trudno o lepszy pomysÅ‚ na np. gwiazdkowy prezent dla mÅ‚odzieży polonijnej, której już Å‚atwiej czytać polskie bestsellery w tÅ‚umaczeniu na niemiecki! A dla niemieckich znajomych czy sÄ…siadów…? Sukces wydaÅ„ darmstadtzkich tÅ‚umaczeÅ„ literatury polskiej Karla Dedeciusa daje nadziejÄ™, że i z tego typu literaturÄ… warto wyjść do niemieckich czytelników. Tylu już z nich przecież prawdziwie interesuje siÄ™ nami i naszÄ… historiÄ… i rozumie, że walka z nazizmem byÅ‚a także walkÄ… i o ich godność i wolność. Może i dla nich byÅ‚by to dobry prezent?

 

„Staffel 303” do zmówienia w ksiÄ™garniach (ISBN 978-3-00-030122-3)

lub bezpośrednio poprzez stronę wydawnictwa - www.staffel-303-verlag.de

Wydawca pokrywa koszt przesyłki na terenie Niemiec.

Wydawnictwo planuje także książkę o gen. Stanisławie Maczku, który ze swą Dywizją Pancerną brał udział w wyzwalaniu północnych terenów Francji, Belgii, Holandii i Niemiec.